Fraternidad para sanar el mundo
De Quito a Sydney
Pablo Martínez
Cantautor - Escritor
Monseñor Andrew H. Cozzens
Obispo de Crookston
Juan Manuel Cotelo
Productor Español
Cantautor - Escritor
Obispo de Crookston
Productor Español
Secretario del Pontificio Consejo para América Latina
Universidad de Navarra
Universidad Católica del Perú
septiembre 8, 2024
agosto 20, 2024
No te pierdas de todo el contenido de interés
Señor Jesucristo,
Pan vivo bajado del cielo:
Mira al pueblo de tu corazón
que hoy te alaba, te adora y te bendice.
Tú que nos reúnes alrededor de tu mesa
para alimentarnos con tu Cuerpo,
haz que superando toda división, odio y egoísmo,
nos unamos como verdaderos hermanos,
hijos del Padre Celestial.
Envíanos tu Espíritu de amor,
para que buscando caminos de fraternidad:
paz, diálogo y perdón,
colaboremos para sanar las heridas del mundo.
Amén
Signore Gesù Cristo,
Pane vivo disceso dal cielo:
guarda il popolo del tuo cuore
che oggi ti loda, ti adora e ti benedice.
Tu ci raccogli alla tua mensa
per nutrirci del tuo Corpo:
fa' che superando divisioni, odio ed egoismo,
ci uniamo tra noi come veri fratelli,
figli del Padre che sta nei cieli.
Inviaci il tuo Spirito di amore,
perché cercando vie di fraternità:
pace, dialogo e perdono,
collaboriamo a sanare le ferite del mondo.
Amen
Lord Jesus Christ,
living bread come down from heaven:
look upon the people of your heart
who praise, worship and bless you this day.
As you gather us around your table
to feed us with your Body,
help us to overcome all divisions, hatred and selfishness,
unite us as true brothers and sisters,
children of the Heavenly Father.
Send us your Spirit of love,
so that walking in the ways of fraternity –
peace, dialogue and forgiveness,
we may work together to heal the wounds of the world.
Amen
Seigneur Jésus-Christ,
Pain vivant qui descends du ciel,
Regarde le peuple de ton cœur
qui aujourd'hui te loue, t'adore et te bénit.
Toi qui nous réunis autour de la table
où tu nous donnes ton corps en nourriture,
fais-nous surmonter toute division, toute haine et tout égoïsme,
pour nous unir comme de vrais frères,
enfants du Père qui est aux cieux.
Envoie-nous ton Esprit d'amour,
afin qu'en cherchant les chemins de la fraternité :
la paix, le dialogue et le pardon,
nous travaillions ensemble pour guérir les blessures du monde.
Amen
Senhor Jesus Cristo,
Pão vivo descido do céu:
Olhai para o povo do vosso coração
que hoje vos louva, adora e bendiz.
Vós que nos reunis ao redor da vossa mesa
para alimentarnos com o vosso Corpo
concedei que, superando toda a divisão, ódio e egoísmo,
nos unamos como verdadeiros irmãos,
filhos do Pai do céu.
Enviai-nos o vosso Espírito de amor
para que, procurando caminhos de fraternidade:
paz, diálogo e perdão,
ajudemos a sarar as feridas do mundo.
Amen
Arutma uuchirinie
apatuk najanaru payaimpinmaya Tawitme,
ame enentaimjai aentsrum iista.
yamai, warantamainiawai, nampertamainiawai tura yuminkamainiawai.
Ame tuke untsumkam ame yurumtairmin,
Untsumame ame ayashim ayurkartuatasam
Ii itiurchat mutsamma, kajernaiyamu Suritnaiyamu,
nu penker esetram nuamtak shuarak anenaiya,
ame Uchiram aentsam Arutma anena iwiarme
Ame wakanin kakarmarı aneamujai
Akupkata, ame jintiamu umikiar anenaisar shir warasar
ame wakeramna imiatrusar pujusmi,
kajernaitsuk ii Tunari tsankuramu atai tusar.
Nuke ati
Apunchik Jesuslla,
hawa pachamanta raykushka kawsak tanta:
kanpak shunkumanta llaktata rikuy
kanparayku takin, mañaylla rikun, sumak riman.
Kanpak pataku mayanlla, kanmi ñukanchita tantachinki
kanpak aychawan saksaklla Karankawa,
rakirishka, mitsay, piñay ayllukunata alliman mishachishpa,
kikin turishina, wawkishina, ñañashina wankurinkapa,
hawapacha Apunchikpa wawashina.
Kanpa kuyaylla samayta kachapay,
pakta maskashpa alli ñanpikunapi:
shiyay rimanakuy kishpikay,
pachamamamanta chukrishka llakikunata hampiklla yanapankapa.
Chasna kachuk.
第53屆國際聖體大會祈禱文
主耶穌基督,
祢是自天而降的生命之糧;
求祢垂顧祢聖心内的子民,
今天我們在此稱頌、敬拜及讚美祢。
當祢聚集我們圍繞祢的餐桌、
以祢的聖體來餵養我們時,祢幫助我們克服
一切分裂、仇恨和自私,
團結我們成為
真正的弟兄姐妹、天父的兒女。
祈求祢派遣愛的聖神,
好使我們能走在
友愛、和平、對話及寬恕的道路上,
同道偕行治癒世界的創傷。
阿們!